Все это, наверное, сводится к причудливой природе Нерона, а “падору” - это просто какая-то мямлящая джамбо, взявшая на себя жизнь в качестве мемы. Как некоторые, возможно, не знают, что слуга класса Сабля Нерон Клавдий - плохая, неаккуратная певица, как и Элизабет Батори из класса Лансер.
Нерон сама не имеет особых навыков или подвигов, которые позволили бы ей стать слугой класса Сабля, и имеет только навыки владения мечом в качестве непосредственного результата ее навыка Императорской Привилегии.
подвиги Нерона в плохом пении являются вытекают из исторического факта. Пение Нерона с выключенным ключом в Коротком Тузе Типа Луны / Коротком Тузе Экстра - это прямое воспроизведение.
так называемая оригинальная формулировка песен “Jingle Bells” звучит примерно так:
走れそりよ 風のように 雪の中を 軽く早く (かるくはやく, karuku hayaku, более или менее с нежной быстротой)
Никаких официальных объяснений в каноническом материале не дано, но даже на некоторых летних гонках FGO Нерон видит и слышит поет похожую песню, но с розами (bara/バラ/ばら) вместо некоторых слов без объяснения причин. “Бара” и “падо” в “падору/パドる” используют катакану, обычно используемую для иностранных (заимствованных) слов, вместо хираганы, обычно используемой для стандартных японских слов.
Роза на японском языке написана как 薔薇 (ばら), что печально известно тем, что ее трудно запомнить, поэтому она обычно пишется с использованием катаны как バラ.
Характерная черта японского языка, которая не очень хорошо понимается или сформулирована, это то, как японцы используют катакану и хирагану в качестве литературного приёма. Нелегко артикулировать неудобства, если что-то вроде иностранного акцента или акцента на определённых словах в японской письменности, так как для каждого иероглифа есть своё произношение. Неудобство использования катаканы для имени может выразить чужеродность имени или жирность) суровость его произношения или тональность, подобно использованию UPPERCASE в сравнении с нижними строчными буквами, может сделать акцент или создать неудобство крика в письменном диалоге. Отсутствие кандзи в написанном тексте может также преобразовать простоту своего символа или диалога. Например, чтобы передать оттенок ifca ребенка, говорящего против взрослого, ребенок может использовать только хирагану, в то время как взрослый смешивает хирагану и кандзи во время разговора.
Простой пример можно увидеть в Yotsuba:
Использование различных шрифтов также помогает усилить оттенок между тем, как они говорят.
Хотя в сокращенном варианте Type Moon Ace нет текстов для контекста, мероприятие FGO Summer предоставляет некоторый контекст, из которого мы можем сделать вывод о том, как он написан, и о литературном замысле того, кто является автором или проконтролировал диалог.
Розы и подкладка имеют очень мало смысла в этом контексте, особенно это касается сухопутных гонок.
Один раз интерпретация может быть, что то, что, вероятно, передается причудливый и детский тон плохого пения Нерона и тот факт, что она не помнит или намеренно игнорирует правильные тексты и (косвенно на аудиторию) утверждает ее Императорское Привилегия, чтобы вставить все, что она хочет в тексты, и установить их как правильные тексты, как никто не беспокоится корректируя ее.
В сущности, “падору” не имеет никакого реального значения, если наполнитель, который Нерон, вероятно, ослышался и пошёл навстречу.