2013-05-09 14:34:20 +0000 2013-05-09 14:34:20 +0000
16
16
Advertisement

Кто-нибудь может объяснить окончание "Koe no Katachi" одним выстрелом?

Advertisement

In Koe no Katachi (OOIMA Yoshitoki) (один выстрел), в конце истории,

мальчик, Исида Шоуя, наконец, снова встретился с глухой девушкой, которую он издевался в прошлом, Нишимия, Шоуко.

Мой вопрос об обмене на языке жестов между ними в последних 3-х страницах повести. Что означают знаки?

Почему мальчик покраснел и ответил: “Как неловко! Как ты вообще можешь так говорить?!” на второй странице? А на последней странице, когда девочка схватила его за руку, почему он сказал “Это не то, что я имел в виду!”?

соответствующие 4 страницы. (отрицательный номер страницы, так как я считаю от последней)

страницы -5

страницы -3
страницы - **
**страницы -1
страницы -1 ★5

Advertisement

Ответы (6)

8
8
8
2013-05-25 18:45:28 +0000

В JSL написано “ты-я-друг”. Местоимения кажутся такими же, как ASL, (палец, указывающий на соответствующее лицо, стоит за тебя/я/он/это), а зажатые руки по контексту, кажется, означают “друг”. В ASL это были бы крючковатые указательные пальцы и застегнутые руки означают “поздравить”.

Я не видел никаких других панелей с вероятной подписью на них. Что касается несвязанной стороны, JSL отличается использованием эфирного письма, где некоторые знаки вроде географических названий - это кандзи, написанные в воздухе вашим пальцем.

4
4
4
2013-09-29 18:43:59 +0000

Он повторял то, что она подписала ему рукой, когда они учились в начальной школе: “Мы можем быть друзьями?”. Теперь, когда он понимает, что она сказала в то время, когда он ответил на это сейчас, она могла спросить его об этом (что, по его мнению, неудобно). Оба раза она держала его за руку в качестве соглашения или просила его о согласии (в начальной школе).

4
Advertisement
4
4
2013-07-14 13:37:38 +0000

На самом деле он покраснел после того, как она показала ему лист бумаги с чем-то написанным на нем, если я правильно помню. Так что мы можем только представить, что на самом деле было написано здесь (“Ты мне нравишься”, может быть?)

Хватание за руку должно означать “не оставляй меня” (это так по-английски и по-русски - глухой).

На часть “Я/я/друг” уже дан ответ, и это правильно.

2
2
2
2014-04-27 22:19:24 +0000

На страницах @nhahtdh, размещенных на @nhahtdh, есть один возможно релевантный вопрос перевода (японский -> английский, не имеющий никакого отношения к JSL), который может сбить с толку интерпретацию сцены людьми. На странице “-5” последняя строчка Ишиды больше похожа на “Невозможность услышать свой голос усложнила my жизнь”. - он говорит о себе, а не о сочувствии Нишимия. На том, что было бы на странице “-4”, он продолжает говорить, что все пошло бы лучше, если бы каждый из них мог услышать то, что сказал другой.

Ответ Contra @ssh, нет причин подозревать, что Ишида румянец имел какое-то отношение к тому, что Нишимия показала ему что-то на листе бумаги - она только что вернула свою тетрадь из Ишиды через 5 лет, и мы не видим, чтобы она на ней писала.

Почему мальчик покраснел и ответил: “Как неловко! Как ты вообще можешь так говорить?!” на второй странице?

Здесь Ишида ссылается на сцену вокруг страницы 6- 7, где Нишимия подписывает ему “ты-я-друг” / “Можем ли мы с тобой быть друзьями?”. Это очень трогательно и вообще не по-мальчишески, поэтому Ишида говорит, что было бы “так неловко” сказать что-то подобное (особенно учитывая его отношение к ней раньше).

И на последней странице, когда девушка схватила его за руку, почему он сказал “Я не это имел в виду!”?

Как мы видели на странице “-3”, зажимание рук указывает на “друга” (или, согласно приведенному там тексту, может быть, что-то вроде “подружиться”). Взяв Исиду за руку, Нишимия еще раз подтвердила, что ей все-таки хотелось бы с ним подружиться. Полагаю, что испуганная реакция Ишиды там указывает на то, что он рассматривал их встречу не как шанс помириться с ней и начать всё сначала, а скорее как шанс сказать “эй, мне, наверное, не очень жаль, что так получилось” - он не ожидал, что Нишимия будет так доброжелательна к нему, наверное.

2
Advertisement
2
2
2014-07-29 22:16:44 +0000

После того, как его учительница отругала его за то, что он частично оторвал Нишимия ухо, Ишида разозлилась на Нишимия, потому что она якобы доносила бы на родителей за то, что они издевались над ней. Поэтому, когда они снова встретились на 4-й странице, они не очень хотели с ней разговаривать, но вместо того, чтобы злиться на Нишимию за то, что она издевалась над ней, Нишимия извинилась. И несмотря на то, что над ней постоянно издевались Ишида, она все равно хотела подружиться и познакомиться. Тогда она взяла Исиду за руку и попросила подружиться на стр. 6- 7

Не понимая своих истинных намерений, Исида расстроилась и выбросила свой буклет, а в последующие дни стала издеваться над ней еще сильнее, пока сама не стала издеваться. После того, как он сам над собой издевался, он не мог забыть о Нисимии и с каждым днем становился все более любопытным, поэтому он выучил язык жестов. Через пять лет он, наконец, понял, что она пыталась сказать. В конце концов, она просто хотела подружиться.

Как сказал Сеншин в своем ответе, хватать кого-то за руку и просить дружить так, это не по-детски, особенно в начальной школе. И вдобавок ко всему, было довольно неловко просить своего хулигана стать друзьями. Вот почему он начал краснеть, вспоминая эту сцену пятью годами ранее.

Ишида просто повторил то, что сказала Нишимия, но так как она всё ещё хотела подружиться с ним, она воспользовалась возможностью ответить на его вопрос, схватив его за руку, сказав, что всё ещё хочет подружиться. Это заставило его покраснеть еще больше, потому что держать за руки, чтобы подтвердить дружбу, неудобно, и хотя он не возражает против того, чтобы быть друзьями, он не задал вопрос. Он просто повторил то, что она сказала пять лет назад. Это не должно было стать настоящим вопросом для дружбы.

1
1
1
2013-10-06 02:22:51 +0000

Он краснеет, когда говорит “ты, я, друг”, а может, просто “мы можем быть друзьями?”, вспоминая то, что тогда говорил Сёко. После того, как он сказал всё это, он понимает, что это было довольно неловко (в культурном плане японцы редко говорят что-то настолько прямолинейное, как это). Следующая панель, когда он говорит: “Зачем ты вообще это сказал?”, является доказательством. Его опровержение “это не то, что я имел в виду”, по сути, состоит в том, чтобы скрыть свое смущение.

Advertisement
Advertisement