Существует два различных способа использования английских слов в японском языке.
Первый - это заимствование. Японский язык был более или менее стандартизован во время Реставрации Мэйдзи в конце 19 века. До этого Япония долгое время была очень изолированной культурой, поэтому многие понятия просто не существовали в языке. В результате было решено, что вместо того, чтобы создавать новые слова для всех этих понятий, они просто заимствуют слова из других языков. Большинство слов пришло из английского языка, хотя есть и слова из других западных языков.
В данном случае слова написаны на катакане (カタカナ). Существует очень большое количество заимствованных слов, но достаточно стандартизировано, что такое заимствованное слово, а что нет. Кроме того, некоторые слова произносятся по-другому в японском языке, чем в английском (например, energy становится エネルギ (enerugi) с жестким g звуком). В случае двусмысленного произношения английских слов в японском языке, они также обычно стандартизированы.
Это на самом деле не является использованием английского языка. Заимствованные слова заимствованы из английского языка, но и значения, и произношение могут радикально отличаться от английских слов. Их лучше описывать как японские слова, которые основаны на английских словах. Приведенные вами примеры на самом деле не попадают в вышеприведенную категорию, но таких примеров много, поэтому их стоит упомянуть.
Другой способ использования английского языка - это просто написание/языковое использование английского языка. Приведенные вами примеры, похоже, попадают в эту категорию. Это сделано для того, чтобы звучать/ выглядеть круто, потому что большинство людей в Японии слышат и видят японский язык только большую часть дня, так что он выделяется. Так как большинство японцев имеют, по крайней мере, приемлемые знания английской лексики (это часть стандартной учебной программы), это способ сделать утверждение, что-то вроде того, как стилизованные шрифты будут использоваться на английском языке, за исключением немного более сильных.
Теперь, когда мы сделали это различие, мы можем ответить на вопрос. Ответ на ваш вопрос “Почему эти английские слова проникают в другие, полностью японские постановки?” заключается в том, что английский язык довольно распространен в Японии, а не только в аниме/манге. Это не только феномен аниме/манги, и я не убежден, что он особенно распространен в аниме и манге. Например, на этой картинке рекламы в Токио вы, наверное, можете заметить несколько экземпляров английского языка (я нашел 3, еще 2 экземпляра латинского алфавита используются для написания не английских слов, а также довольно много катаканских заимствований):
Таким образом, в общем, это потому, что английский язык является распространенным в японской культуре. Но это сам по себе не очень приятный ответ. Вместо того, чтобы отвечать на широкий вопрос, почему современная японская культура часто использует английский язык (который, на мой взгляд, лучше было бы задать на Japanese.SE с некоторыми изменениями), я расскажу о конкретных случаях, о которых вы упомянули, отчасти потому, что полный ответ на первый вопрос, вероятно, невозможен, а отчасти потому, что это не по теме.
Использование английского языка очень распространено в музыке, где целые строки могут быть написаны на (часто ломаются) английском языке. Это не только японский феномен, так как корейские и китайские поп-музыканты также часто используют английский язык (индийские поп-музыканты также очень часто это делают, но английский является довольно распространенным языком в Индии). Насколько я могу судить, это не особенно распространено в песнях аниме, хотя, конечно, у меня нет никакой статистики, чтобы подтвердить это.
По существу, это сделано в музыке, чтобы звучало круто, по причинам, которые я перечислил выше. Это также несколько расширяет их аудиторию, так как люди по всему миру говорят по-английски. Я не знаю, есть ли аналогия, которая была бы знакома людям, говорящим только по-английски, но ближе всего я могу придумать, что латынь иногда используется в англоязычной музыке.
На самом деле, использование английского языка в японской музыке предшествует самому J-Pop (это жанр, в который попадает большая часть аниме-музыки). Японские рок-музыканты в 1960-х и 70-х годах в основном вдохновлялись своими западными коллегами, в первую очередь - “Битлз”. Некоторое время японские рок-исполнители считали, что японский язык был слишком ограничительным, чтобы можно было петь в рок-стиле, поэтому большинство из них пели на английском языке (см. здесь ). Первой действительно успешной группой, которая спела на английском языке, была Happy End , но даже после этого люди продолжали использовать английский, по крайней мере, время от времени. Можно писать длинные академические статьи об использовании английского языка в японской музыке, но я остановлюсь на этом для краткости.
For Digimon Tamers, и действительно многие серии, название отображаются на английском языке. На самом деле, большинство серий сейчас имеют и английское, и японское название, что не всегда означает одно и то же. В случае с “Digimon”, слово “Digimon” происходит от двух английских слов: “Digital” и “Monster”. Укротители также являются английским словом. Название может быть написано по адресу 「デジモンテイマーズ」, но более аутентично использовать английский язык. Название. Что касается того, почему для начала было выбрано название на английском языке, опять же, это лучше всего объяснить с помощью правила “круто”, так как английский звучит по-другому и интересно. Конечно, не все шоу делают это, и в основном это стилистическое решение, так что, наверное, лучшего объяснения дать невозможно.
Что касается Евы, то большинство компьютерных систем, даже в Японии, основаны на английском языке. Большинство языков программирования также основаны на английском. В результате, кажется более аутентичным (или, по крайней мере, в то время) иметь компьютеры и технологические вещи полностью или в основном на английском языке. Не знаю, меняется ли это, теперь, когда есть японские языки программирования, операционные системы и т.д.
Что касается “BEER”, то в Японии нередки случаи, когда реклама пива на английском языке. Этот пример - довольно маленькая компания, которую я нашел по чтению Мояшимона, но пиво, конечно же, не редкость, когда пиво пишется на английском языке. Я не знаю почему. Я подозреваю, что это потому, что пиво возникло как западный напиток.
я, вероятно, мог бы продолжить некоторое время, но я думаю, что этот ответ уже слишком длинный и нет смысла продолжать перечислять примеры, так что я закончу на этом. Как я уже говорил выше, это может стать хорошим вопросом на Japanese.SE , если вы сформулируете его соответствующим образом. Это также могло бы стать хорошим вопросом на предлагаемом сайте Японская культура .